Basic form for Books

Henry Mayer, All on Fire: William Lloyd Garrison and the Abolition of Slavery (New York: St. Martin’s Press, 2000), 22-25.

  • Note: the title of the publication must be either underlined or in italics . And if you need to cite the book more than once in your essay, you can just cite the name of the author and the page after the first citation:

Henry Mayer, 23.

  • But if you are citing more than one book from the same author, you will have to include the brief title of the book to distinguish which book you are citing:

Henry Mayer, All on Fire, 22-25.

Two or more authors

James Bradley and Ron Powers, Flags of Our Fathers (New York: Bantam Books, 2000), 78-80.

  • Note: For books with more than three authors, you may use the Latin term “et al.” (“and others”) after the first author instead of listing all the authors (for example, “Jane Doe et al.”).

Anonymous work

DK Atlas of World History (New York: Dorling Kindersley, 2000), 33.

Chapter in an edited book

Alison Bashford, “Medicine, Gender and Empire,” in Philippa Levine, ed., Gender and Empire (Oxford; New York: Oxford University Press, 2004), 112.

Translated work

Julia Tunon, Women in Mexico: A Past Unveiled, trans. Alan Hynds (Austin: University of Texas Press, 1999), 52-57.

Edition other than the first

William H. Chafe, The Unfinished Journey: America since World War II, 4th ed. (New York: Oxford University Press, 1999), 247.

Journal article

Seth Harter, “Hong Kong’s Dirty Little Secret: Clearing the Walled City of Kowloon,” Journal of Urban History 27(1) (November 2000), 104-105.

Chinese book title

Ching Julia, “Indigenization of Theology and Its Universality,” Jidujiao yu Zhongguo bensehua: guoji xueshu yantao hui lunwen ji [Christianity and Chinese Contextualization: International Symposium Theses Collection], Ed. Lin Zhiping (Taibei, 1990), 10-24 .

Tang Qing, Zhongguo Jidu jiao bai nian shi [A Century’s History of Chinese Protestantism] (Hong Kong: Daosheng 道聲, 1987), 12.

  • Note: Chinese surnames always come first in both footnotes and bibliographies. The English translation of the title follows its putonghua pinyin. If you are citing the same book again, you can cite it in the following manner:

Tang Qing, Zhongguo Jidu jiao bai nian shi, 12.

Titles in other languages

Horst Gründer, Christliche Mission und deutscher Imperialismus: eine politische Geschichte ihrer Beziehungen wahrend der deutschen Kolonialzeit (1884-1914) unter besonderer Berucksichtigung Afrikas und Chinas [Christian Mission and German Imperialism: a Political History of their Relations during the German Colonial Period] (Paderborn: Schoningh, 1982), 12.

Arno Sames, “Die ,,öffentliche Nobilitierung der Missionssache”. Gustav Warneck und die Begrundung der Missionswissenschaft an der Theologischen Fakultät in Halle.” [“The “Public Ennoblement of the Mission Business.” Gustav Warneck and the Rationale of Mission Studies at the Faculty of Theology in Halle.”] Es begann in Halle…: Missionswissenschaft von Gustav Warneck bis heute. [It began in Halle…: Mission Science of Gustav Warneck up to today.] Ed. Dieter Becker, Andreas Feldtkeller (Erlangen: Verlag der Ev.-Luth. Mission Erlangen, 1997), 11-22.


Mary Lynn Rampolla, A Pocket Guide to Writing in History, 3rd ed. (Boston; New York: Bedford/St. Martin’s, 2001).